miércoles, 4 de marzo de 2009

TIRAR DE LA CADENA


Cuando se tiene la cabeza llena de "mierda", como se dice vulgarmente, por responsabilidad propia o a causa de terceros, lo mejor es "tirar de la cadena" (ahora se diría "apretar el botón de la cisterna") y empezar de nuevo.
Pull the string
When the head is full of "shit", as commonly said, by their own responsibility or because of others, it is best to" pull the string" (now say "press the button of the tank") and start again.

3 comentarios:

VdT dijo...

Buscando "tirar de la cadena" (en imágenes) di por casualidad con este post. Me he tomado la libertad de mostrar tu imagen como parte de mi post, haciendo referencia al origen de la misma, es decir, a tu post.

Mi post versa sobre la semántica y los usos de la frase, pero buscaba pensé en darle un muy ligero toque de humor con tu aportación.

Un saludo y gracias de antemano.

NANO dijo...

Sin problema...
Saludos.

David dijo...

A mi tambien me interesa conocer sobre el origen sobre las palabras y las frases. Es por eso que me da mucho gusto poder leer esta clase de cosas. Es asi como en fravega planeo comprar una computadora para descubrir esta clase de portales