viernes, 12 de junio de 2009

SALIR Y ESTAR

Salir de o salir en, dos connotaciones diferentes para un mismo verbo. Hoy nos quedamos con la primera, "salir de". Enfocándolo por la vía existencial: "agujeros" hay muchos y situaciones de "hundimiento" más aún, salir de "ahí abajo" resulta ineludible para poder ser y estar; ser plenamente uno(a) mismo(a) y estar a gusto con la vida.

At times one must leave to be
Leaving or to leave in, two different connotations for a same verb. Today we remain with the first one, "to leave". Focusing it for the existential way: "Holes" there are many and situations of "sinking" more still, to leave "down there" turns out to be inescapable to be able to be and to be; to be fully one (to) same (to) and to be comfortable with the life.

No hay comentarios: